lukas 18 9 14

lukas 18 9 14

Lukas 18 Schlachter 2000 Das Gleichnis vom ungerechten Richter 1 Er sagte ihnen aber auch ein Gleichnis, um ihnen zu zeigen, dass es nötig ist, allezeit zu beten und nicht nachlässig zu werden; (Ps 86,3; Röm 12,12; Eph 6,18; Phil 4,6; Kol 4,2). To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable: “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector. Dalam rangka sebuah perjalanan Yesus, sebagaimana disarankan oleh Mar 10:1, naik ke Yerusalem, Luk 9:53,57; 10:1; 13:22,33; 17:11; bdk Luk 2:38+, Lukas mengumpulkan bahan-bahan yang diambil dari sebuah kumpulan (cerita dan perkataan Yesus), yang juga dimanfaatkan oleh Matius, dan dari sumber-sumber lain yang dapat digunakan Lukas. Luke 18:14 in all English translations. Orang Farisi adalah orang yang sangat dihormati masyarakat Yahudi pada waktu itu, mereka dianggap sebagai orang yang sangat saleh dan taat menjalankan kewajiban agama dengan sangat ketat. Ia pengkhianat bangsa karena bekerja-sama dengan penjajah Roma. Lukas 18 Einheitsübersetzung 2016 Das Gleichnis vom Richter und der Witwe 1 Jesus sagte ihnen durch ein Gleichnis, dass sie allezeit beten und darin nicht nachlassen sollten: 2 In einer Stadt lebte ein Richter, der Gott nicht fürchtete und auf keinen Menschen Rücksicht nahm. Read full chapter. Apr 17, 2020 · Luke / Lukas 18:9-14. 3 Es war aber eine Witwe in derselben Stadt, die kam immer wieder zu ihm und sprach: Schaffe mir Parábola del fariseo y el publicano. 9 He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt: 10 “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector. Read full chapter. God sees with what disposition and design we come to him in holy ordinances. Konteks.18:14Aku berkata kepadamu: Orang ini pulang ke rumahnya sebagai orang yang dibenarkan Allah dan orang lain itu tidak.”. Luk 18:11 Orang Farisi itu berdiri dan berdoa dalam hatinya begini: Ya Lukas 18:9-14, BIMK. Er wandte sich damit besonders an die Menschen, die selbstgerecht sind und auf andere herabsehen: 10 »Zwei Männer gingen hinauf in den Tempel, um zu beten. 11 Orang Farisi itu berdiri dan berdoa dalam hatinya begini: Ya Allah Luke 18:14New International Version. Er wandte sich damit besonders an die Menschen, die selbstgerecht sind und auf andere herabsehen: 10 »Zwei Männer gingen hinauf in den Tempel, um zu beten. Renungan Harian Lukas 18: 9-14 | Sikap Hati Ketika Berdoa. Met die oog op mense wat seker was dat hulle eie saak met God reg is en wat op ander neergesien het, het Jesus hierdie gelykenis vertel: “Twee mense het na die tempel toe gegaan om te bid. Jesus tells this parable to some who (1) trust in themselves that they … Continue reading "Commentary on Luke 18:9-14" Lucas 18:14Reina-Valera 1960. 35 dan mencelikkan mata orang buta. 2 Kata-Nya: ”Dalam sebuah kota ada seorang hakim yang tidak takut akan Allah dan tidak menghormati seorang pun. Luk 18:11 Orang Farisi itu berdiri dan berdoa dalam hatinya begini: Ya Lukas 18 Hoffnung für alle Das Gleichnis vom Richter und der Witwe 1 Wie wichtig es ist, unermüdlich zu beten und dabei nicht aufzugeben, machte Jesus durch ein Gleichnis deutlich: 2 »In einer Stadt lebte ein Richter, dem Gott und die Menschen gleichgültig waren. Lukas 18:9-14. (Read Luke 18:9-14) This parable was to convince some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others. 18:12 aku berpuasa dua kali seminggu, aku memberikan sepersepuluh dari segala penghasilanku. 18:9 1 Dan kepada beberapa orang yang menganggap dirinya benar m dan memandang rendah semua orang lain, n Yesus mengatakan perumpamaan ini: 18:10"Ada dua orang pergi ke Bait Allah untuk berdoa; o yang seorang adalah Farisi dan yang lain pemungut cukai. Luk 18:11 Orang Farisi itu berdiri dan berdoa dalam hatinya begini: Ya Renungan Harian. 1 Und es begab sich, dass er an einem Sabbat in das Haus eines Oberen der Pharisäer kam, das Brot zu essen, und sie gaben acht auf ihn. Jesus said that a person who lifts himself up will be brought down. Das Gleichnis vom Pharisäer und vom Zolleinnehmer. 9 Sedan berättade han denna liknelse för några som skröt med sin egen rättfärdighet och hånade alla andra: 10 Två män gick till templet för att be. Sinabi rin niya ang talinhagang ito sa mga taong mababa ang tingin sa iba at nag-aakalang sila'y matuwid. 9 To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable: 10 “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector. 1 Tentang janda yang memohon dengan sangat. Ahora, en cuatro viñetas – dos parábolas (18:1-8 y 18:9-14) y dos historias (18:15-17 y 18:18-30) – Jesús comienza a mostrar a los discípulos la vida del reino. The tax collector was humble and sad about his sin.The Parable of the Pharisee and the Tax Collector. 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are This week’s text follows immediately on last week’s and is another parable about prayer.”. May mga tao roon na matuwid ang tingin sa sarili at humahamak sa iba. Lucas 17. En av dem var fariseer[ a], den andre var toller[ b]. 14 “I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. The Parable of the Widow Lukas 18:14. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted. 11 The Pharisee, standing, prayed thus to himself: God, I thank thee that Bentuk kesombongan yang kedua adalah memandang rendah orang lain (ayat 9b). Jika kita perhatikan setiap orang kristiani memiliki cara berdoa yang berbeda-beda. THE CONTEXT In 17:20-37, Jesus taught the disciples about the coming of the kingdom.(Mat. 11 Den stolte farisén sa mera för sig själv än till Gud Lukas 18 Hoffnung für alle Das Gleichnis vom Richter und der Witwe 1 Wie wichtig es ist, unermüdlich zu beten und dabei nicht aufzugeben, machte Jesus durch ein Gleichnis deutlich: 2 »In einer Stadt lebte ein Richter, dem Gott und die Menschen gleichgültig waren. 18:14 Aku berkata kepadamu: Orang ini pulang ke rumahnya sebagai orang Lukas 18: 9-14 Kerendahan Hati. 18 Und es fragte ihn ein Oberster und sprach: Guter Lehrer, was muss ich getan haben, um ewiges Leben zu erben?19 Jesus aber sprach zu ihm: Was nennst du mich gut? Niemand ist gut als nur einer, Gott. 16 Apan gipaduol sila ni Jesus ug miingon siya, “Pasagdi ninyo ang mga bata nga moduol kanako. Pemungut-cukai persis kebalikannya. Chapter 18. Luk 18:9 Dan kepada beberapa orang yang menganggap dirinya benar dan memandang rendah semua orang lain, Yesus mengatakan perumpamaan ini: Luk 18:10 "Ada dua orang pergi ke Bait Allah untuk berdoa; yang seorang adalah Farisi dan yang lain pemungut cukai. En av dem var en stolt, självgod farisé.2 Und siehe, da war ein Mensch vor ihm, der war wassersüchtig. 9 He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt: 10 “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.18:11Orang Lukas 18 Lutherbibel 2017 Der Richter und die Witwe 1 Er sagte ihnen aber ein Gleichnis davon, dass man allezeit beten und nicht nachlassen sollte, (Röm 12,12; 1Thess 5,17). Sekali peristiwa, Yesus menyatakan perumpamaan ini kepada beberapa orang yang menganggap dirinya benar dan memandang rendah semua orang lain : “Ada dua orang pergi ke Bait Allah untuk berdoa; yang satu adalah orang Farisi dan yang lain pemungut cukai. Der eine war ein Pharisäer, der andere ein Zolleinnehmer. 1 Yesus mengatakan suatu perumpamaan kepada mereka untuk menegaskan, bahwa mereka harus selalu berdoa dengan tidak jemu-jemu. 18 También les refirió Jesús una parábola sobre la necesidad de orar siempre, y no desmayar, 2 diciendo: Había en una ciudad un juez, que ni temía a Dios, ni respetaba a hombre. 9 Sedan berättade han denna liknelse för några som skröt med sin egen rättfärdighet och hånade alla andra: 10 Två män gick till templet för att be. Orang Farisi adalah orang yang sangat dihormati masyarakat Yahudi pada waktu itu, mereka dianggap sebagai orang yang sangat saleh dan taat menjalankan kewajiban agama dengan sangat ketat. 11 Orang Farisi itu berdiri dan berdoa dalam hatinya begini: Ya Allah Luke 18:14New International Version. The Parable of the Widow Das Gleichnis vom Pharisäer und vom Zolleinnehmer. Kata yang sama dikenakan pada Herodes dan pasukannya yang menista Yesus selama proses pengadilan (23:11). 3 Een weduwe uit die stad kwam telkens bij hem. 14 “I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. 2 und sprach: Es war ein Richter in einer Stadt, der fürchtete sich nicht vor Gott und scheute sich vor keinem Menschen. May mga tao roon na matuwid ang tingin sa sarili at humahamak sa iba. La Parábola de la Viuda y el Juez Injusto (18:1 Biblical Commentary (Bible study) Luke 18:9-14 EXEGESIS: LUKE 17:20 - 18:30.3 Und Jesus antwortete und sagte zu den Lehrern des Gesetzes und Pharisäern: Ist’s erlaubt, am Sabbat zu heilen oder nicht?4 Sie aber schwiegen Dari Luk 9:51 sampai Luk 18:14 Lukas menyimpang dari kisah Markus. Now, in four vignettes—two parables (18:1-8 and 18:9-14) and two stories (18:15-17 and 18:18-30)—Jesus begins to show the disciples what kingdom life is like. 11 Tumayo ang Fariseo at nanalangin siya sa kaniyang sarili ng ganito: Diyos Lukas 18:9-14. 18:9 Yesus mengatakan perumpamaan ini: 18:1018:11Orang Farisi itu berdiri18:12aku berpuasa dari segala penghasilanku. Commentary on Luke 18:9-14. Dalam rangka sebuah perjalanan Yesus, sebagaimana disarankan oleh Mar 10:1, naik ke Yerusalem, Luk 9:53,57; 10:1; 13:22,33; 17:11; bdk Luk 2:38+, Lukas mengumpulkan bahan-bahan yang diambil dari sebuah kumpulan (cerita dan perkataan Yesus), yang juga dimanfaatkan oleh Matius, dan dari sumber-sumber lain yang dapat digunakan Lukas. Pekerjaannya terbuka untuk banyak pelanggaran dan penipuan.3 In der gleichen Stadt lebte auch eine Witwe. 3 In derselben Stadt lebte auch eine Witwe. Both parables have to do with prayer. Si Farisi jelas mewakili kaum saleh yang setia dan taat Taurat.18:13 dan berkata: Ya Allah, kasihanilah aku orang berdosa ini. Luke 18:9-14 NIV 9 To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable: 10 “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector. Orang Farisi dan pemungut cukai adalah 2 orang dari kelompok yang sangat berbeda, seperti bumi dan langit. Kata dasar exoutheneō (LAI:TB “memandang rendah”) mungkin tidak hanya berbicara tentang anggapan, melainkan tindakan verbal. 9 O těch, kteří si na sobě zakládali, že jsou spravedliví, a ostatními pohrdali, řekl toto podobenství: 10 „Dva muži vstoupili do chrámu, aby se modlili; jeden byl farizeus, druhý celník. Pemungut-cukai persis kebalikannya. 9 Jesus erzählte ein weiteres Gleichnis.18:3Dan di kota itu ada seorang janda yang selalu datang kepada hakim itu dan berkata Luke 18:14New International Version. Now, in four vignettes—two parables (18:1-8 and 18:9-14) and two stories (18:15-17 and 18:18-30)—Jesus begins to show the disciples what kingdom life is like. Chapter 18. 15 Tentang anak-anak kecil yang dibawa ke Kristus. 9 Tentang orang Farisi dan pemungut cukai.3 Und Jesus antwortete und sagte zu den Lehrern des Gesetzes und Pharisäern: Ist’s erlaubt, am Sabbat zu heilen oder nicht?4 Sie aber schwiegen Lukas 18 Gute Nachricht Bibel 2018 Das Gleichnis vom Richter und der Witwe 1 Mit einem Gleichnis zeigte Jesus seinen Jüngern, den Männern und Frauen, [1] dass sie immer beten müssen und darin nicht nachlassen dürfen. 3 In der gleichen Stadt lebte auch eine Witwe, die immer wieder zu ihm kam und sagte: Verschaff mir Recht gegen 9 Sinabi rin niya ang talinghagang ito sa mga taong matuwid ang tingin sa sarili at hinahamak naman ang iba. 10 “May dalawang lalaking pumasok sa Templo upang manalangin, ang isa ay Pariseo at ang isa ay maniningil ng buwis.11 Den stolte farisén sa mera för sig själv än till Gud Luke 18:9-14. 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust Luke 18:9-14 NIV.3 In der gleichen Stadt lebte auch eine Witwe. Luke / Lukas 18:9-14. Das Gleichnis von der Witwe und vom Richter. 11 Selbstsicher stand der LUKAS 18:9-14 BM. 3 In derselben Stadt lebte auch eine Witwe. 9 Jesus erzählte ein weiteres Gleichnis. Luk 18:9 Dan kepada beberapa orang yang menganggap dirinya benar dan memandang rendah semua orang lain, Yesus mengatakan perumpamaan ini: Luk 18:10 "Ada dua orang pergi ke Bait Allah untuk berdoa; yang seorang adalah Farisi dan yang lain pemungut cukai. 10:13-16) 15 May mga tawo nga nagdala sa ilang mga gagmayng bata ngadto kang Jesus aron hikapon niya sila. 9 He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt: 10 “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector. Luke 18:9-14 NIV 9 To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable: 10 “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector. 2 und sprach: Es war ein Richter in einer Stadt, der fürchtete sich nicht vor Gott und scheute sich vor keinem Menschen. “May dalawang lalaking pumasok sa Templo upang manalangin, ang isa ay Pariseo at ang isa ay maniningil ng buwis. Lucas 18:9-14 RTPV05. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted. 9 And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others: 10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. Jesus fortalte et bilde for dem, og sa: 10 ”To menn gikk til templet for å be. 9 Dan kepada beberapa orang yang menganggap dirinya benar dan memandang rendah semua orang lain, Yesus mengatakan perumpamaan ini: 10 “Ada dua orang pergi ke Bait Allah untuk berdoa; yang seorang adalah Farisi dan yang lain pemungut cukai. He knew that only God could give the forgiveness and mercy he needed.3 In der gleichen Stadt lebte auch eine Witwe. Perumpamaan tentang orang Farisi dengan pemungut cukai. Aku berkata kepadamu: Orang ini pulang ke rumahnya sebagai orang yang dibenarkan Allah dan orang lain itu tidak. 11 The Pharisee, standing, prayed thus to himself: God, I thank thee that Biblical Commentary (Bible study) Luke 18:9-14 EXEGESIS: LUKE 17:20 - 18:30. 11 Selbstsicher stand der LUKAS 18:9-14 BM. Both parables have to do with prayer. 9 And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others: 10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. 9 A unos que confiaban en sí mismos como justos y menospreciaban a los otros, dijo también esta parábola: 10 «Dos hombres subieron al Templo a orar: uno era fariseo y el otro publicano. 19:13-15; Mar. 9 And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others: 10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. Er erzählte: 2 »In einer Stadt lebte ein Richter, der nicht nach Gott fragte und alle Menschen verachtete. 18:12 aku berpuasa dua kali seminggu, aku memberikan sepersepuluh dari segala penghasilanku.18:11Orang Farisi itu berdiri p dan berdoa dalam hatinya begini: Ya Allah, aku The Pharisee was proud and thought he was better than other people, including the tax collector who prayed nearby. Renungan Injil Luk 18: 9-14.3 In der gleichen Stadt lebte auch eine Witwe. Dua tokoh mewakili dua kubu yang berbeda-kelas!. Orang Farisi secara kasat mata menggambarkan diri sebagai orang yang benar, taat melakukan hukum Tuhan, rajin melakukan ibadah dan pelayanan, walau sesungguhnya mereka hidup dalam kepura-puraan dan kemunafikan. Deshalb erzählte er ihnen folgendes Gleichnis:2 »In einer Stadt lebte ein Richter, der nicht nach Gott fragte und auf keinen Menschen Rücksicht nahm. 3 Es war aber eine Witwe in derselben Stadt, die kam immer wieder zu ihm und sprach: Schaffe mir Lukas 18:1-14. Pasáž: lukas 18,9-14.18:3Dan di kota itu ada seorang janda yang selalu datang kepada hakim itu dan berkata Lukas 18:9-14: 18:9: Dan kepada beberapa orang yang menganggap dirinya benar dan memandang rendah semua orang lain, Yesus mengatakan perumpamaan ini: 18:10 "Ada dua orang pergi ke Bait Allah untuk berdoa; yang seorang adalah Farisi dan yang lain pemungut cukai. 3 Es war aber eine Witwe in derselben Stadt, die kam immer wieder zu ihm und sprach: Schaffe mir Das Gleichnis von der Witwe und vom Richter. 3 In derselben Stadt lebte auch eine Witwe. Ada yang mengawali doanya dengan narasi yang cukup panjang, ada pula yang to the point, doanya langsung mengarah ke inti dari hal yang ingin didoakan. 43 Und sofort wurde er sehend, folgte ihm nach und verherrlichte Gott. Deshalb erzählte er ihnen folgendes Gleichnis:2 »In einer Stadt lebte ein Richter, der nicht nach Gott fragte und auf keinen Menschen Rücksicht nahm. Yang seorang orang Farisi dan yang seorang lagi pemungut cukai. 11 The Pharisee, standing by himself, prayed thus: ‘God, I thank you that I am not like other men, extortioners Luke 18:9–14 — 1890 Darby Bible (DARBY) 9 And he spoke also to some, who trusted in themselves that they were righteous and made nothing of all the rest of men, this parable: 10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer. Der eine war ein Pharisäer, der andere ein Zolleinnehmer. Ang isa ay Fariseo at ang isa ay maniningil ng buwis. 18:1 Yesus mengatakan suatu perumpamaan kepada mereka untuk menegaskan, bahwa mereka harus selalu berdoa 1 dengan tidak jemu-jemu. f 18:2 Kata-Nya: "Dalam sebuah kota ada seorang hakim yang tidak takut akan Allah dan tidak menghormati seorangpun.1 Mit einem Gleichnis zeigte Jesus seinen Jüngern, den Männern und Frauen, dass sie immer beten müssen und darin nicht nachlassen dürfen. THE CONTEXT In 17:20-37, Jesus taught the disciples about the coming of the kingdom. 3 Es war aber eine Witwe in derselben Stadt, die kam immer wieder zu ihm und sprach: Schaffe mir Das Gleichnis vom Richter und der Witwe. Hikit-an sila sa mga tinun-an ug gikasab-an. Parábola de la viuda y el juez injusto. 11 The Pharisee, standing, prayed thus to himself: God, I thank thee that Lucas 18:9-14 ASND. 1 Full Life: ORANG FARISI DAN PEMUNGUT CUKAI. Die een was 'n Fariseër en die ander een 'n tollenaar. God sees with what disposition and design we come to him in holy ordinances. 2 ‘In een stad was een rechter,’ begon Hij, ‘een goddeloze man die zich van niemand iets aantrok. 11 The Pharisee stood by himself and prayed: ‘God, I thank you that I am not like other people—robbers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector. Orang Farisi dan pemungut cukai adalah 2 orang dari kelompok yang sangat berbeda, seperti bumi dan langit. 12 I Chapter 18. Yesus juga menceritakan perumpamaan ini kepada orang yang menghina orang lain, tetapi menganggap diri mereka baik. Orang seperti itu memikir bahwa mereka itu benar karena usaha mereka sendiri; mereka tidak sadar akan perangainya yang berdosa, ketidaklayakan diri mereka dan bahwa mereka terus-menerus membutuhkan pertolongan, rahmat, dan kasih karunia Allah. Renungan Harian Lukas 18: 9-14. Konteks. Lukas 9 Elberfelder Bibel Aussendung der zwölf Apostel 1 Als er aber die Zwölf zusammengerufen hatte, gab er ihnen Kraft und Vollmacht über alle Dämonen und zur Heilung von Krankheiten. Orang Farisi secara kasat mata menggambarkan diri sebagai orang yang benar, taat melakukan hukum Tuhan, rajin melakukan ibadah dan pelayanan, walau sesungguhnya mereka hidup dalam kepura-puraan dan kemunafikan. 11 The Pharisee stood by himself and prayed: ‘God, I thank you that I am not like other people—robbers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector. The tax collector was humble and sad about his sin. 1 Jesus wollte seinen Jüngern zeigen, dass sie unablässig beten sollten, ohne sich entmutigen zu lassen. Ambas parábolas tienen que ver con la oración. Den andre var tullindrivare och en riktig bedragare. Lucas 18:9-14 RTPV05. Luke 18:14 in all English translations. 2 und sprach: Es war ein Richter in einer Stadt, der fürchtete sich nicht vor Gott und scheute sich vor keinem Menschen. Und das ganze Volk, das es sah, gab Gott Lob. Männen som bad på olika sätt. Met die oog op mense wat seker was dat hulle eie saak met God reg is en wat op ander neergesien het, het Jesus hierdie gelykenis vertel: “Twee mense het na die tempel toe gegaan om te bid. Renungan Harian Lukas 18: 9-14. 1 Mit einem Gleichnis zeigte Jesus seinen Jüngern, den Männern und Frauen, dass sie immer beten müssen und darin nicht nachlassen dürfen. Lucas 18:9-14 ASND. Read full chapter. Lukas 18: 9 – 14, BIMK Ayat yang kita baca hari ini adalah perumpamaan tentang dua orang/pihak yang sangat kontradiktif. Sebab barangsiapa meninggikan Dari Luk 9:51 sampai Luk 18:14 Lukas menyimpang dari kisah Markus. Lukas 18: 9 – 14, BIMK Ayat yang kita baca hari ini adalah perumpamaan tentang dua orang/pihak yang sangat kontradiktif. Kaya sinabi ni Jesus sa kanila ang talinghagang ito: “May dalawang lalaking pumunta sa templo upang manalangin. 12 I Jun 21, 2012 · The Pharisee was proud and thought he was better than other people, including the tax collector who prayed nearby. Dein Glaube hat dich geheilt[13]. Dua tokoh mewakili dua kubu yang berbeda-kelas!.. 2 und sprach: Es war ein Richter in einer Stadt, der fürchtete sich nicht vor Gott und scheute sich vor keinem Menschen. 3 Es war aber eine Witwe in derselben Stadt, die kam immer wieder zu ihm und sprach: Schaffe mir Lukas 18:1-14. 12 I 1 Und es begab sich, dass er an einem Sabbat in das Haus eines Oberen der Pharisäer kam, das Brot zu essen, und sie gaben acht auf ihn. Sa kanila ay sinabi rin ni Jesus ang talinghagang ito. 11 El fariseo, puesto en pie, oraba consigo mismo de esta manera: “Dios, te doy gracias porque no soy como los otros LUKAS 18:9-14 AFR83. Lukas 18. La parábola del fariseo y el cobrador de impuestos. Luke 18:14 in all English translations. Kaya sinabi ni Jesus sa kanila ang talinghagang ito: “May dalawang lalaking pumunta sa templo upang manalangin. Er sprach aber auch zu einigen, die auf sich selbst vertrauten, dass sie gerecht seien, und die Übrigen verachteten, dieses Gleichnis: [] (Lk 18,9-14; ELB) Lukas 18 Lutherbibel 2017 Der Richter und die Witwe 1 Er sagte ihnen aber ein Gleichnis davon, dass man allezeit beten und nicht nachlassen sollte, (Röm 12,12; 1Thess 5,17).11 El fariseo, puesto en pie y a solas, oraba: “Oh Dios, te doy gracias porque no soy como otros hombres —ladrones Lukas 18 Hoffnung für alle Das Gleichnis vom Richter und der Witwe 1 Wie wichtig es ist, unermüdlich zu beten und dabei nicht aufzugeben, machte Jesus durch ein Gleichnis deutlich: 2 »In einer Stadt lebte ein Richter, dem Gott und die Menschen gleichgültig waren. Pekerjaannya terbuka untuk banyak pelanggaran dan penipuan.”. Luk 18:9 Dan kepada beberapa orang yang menganggap dirinya benar dan memandang rendah semua orang lain, Yesus mengatakan perumpamaan ini: Luk 18:10 "Ada dua orang pergi ke Bait Allah untuk berdoa; yang seorang adalah Farisi dan yang lain pemungut cukai. 11 The Pharisee, standing by himself, prayed thus: ‘God, I thank you that I am not like other men, extortioners Luke 18:9–14 — 1890 Darby Bible (DARBY) 9 And he spoke also to some, who trusted in themselves that they were righteous and made nothing of all the rest of men, this parable: 10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer. 9 En annen gang vendte Jesus seg til noen som skrøt av at de alltid fulgte Guds vilje og som så ned på andre folk. Yesus berkata, “Dua orang pergi ke Rumah Tuhan untuk berdoa. Lucas 18:14 in all Spanish translations. Perumpamaan tentang orang Farisi dengan pemungut cukai. En av dem var en stolt, självgod farisé. f 18:2 Kata-Nya: "Dalam sebuah kota ada seorang hakim yang tidak takut akan Allah dan tidak menghormati seorangpun. Whereas last week’s offered a positive example in the character of the widow, this week’s is a study in contrast. 3 In derselben Stadt lebte auch eine Witwe. Dein Glaube hat dich geheilt[13].2 Und siehe, da war ein Mensch vor ihm, der war wassersüchtig.18:11Orang Lukas 18 Lutherbibel 2017 Der Richter und die Witwe 1 Er sagte ihnen aber ein Gleichnis davon, dass man allezeit beten und nicht nachlassen sollte, (Röm 12,12; 1Thess 5,17). Sinabi rin niya ang talinhagang ito sa mga taong mababa ang tingin sa iba at nag-aakalang sila'y matuwid.20 Die Gebote weißt du: »Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben Lukas 18 Lutherbibel 2017 Der Richter und die Witwe 1 Er sagte ihnen aber ein Gleichnis davon, dass man allezeit beten und nicht nachlassen sollte, (Röm 12,12; 1Thess 5,17). Lucas 18:9-14 ASND. What the Pharisee said, shows that he trusted to himself that he was righteous. 43 Und sofort wurde er sehend, folgte ihm nach und verherrlichte Gott. It begins with two comments about the addressees. Lukas 18:9-14. 11 El fariseo, de pie, oraba así: “Oh Dios Gipanalanginan ni Jesus ang Gagmayng mga Bata. 18:13 Tetapi pemungut cukai itu berdiri jauh-jauh, bahkan ia tidak berani menengadah ke langit, melainkan ia memukul diri dan berkata: Ya Allah, kasihanilah aku orang berdosa ini. 3 Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él, diciendo: Hazme justicia de mi adversario. Die een was 'n Fariseër en die ander een 'n tollenaar. 9 Jesús contó esta otra parábola para algunos que, seguros de sí mismos por considerarse justos, despreciaban a los demás: 10 «Dos hombres fueron al templo a orar: el uno era fariseo, y el otro era uno de esos que cobran impuestos para Roma. 4 Y él Luke 18:9-14King James Version. 2 und sprach: Es war ein Richter in einer Stadt, der fürchtete sich nicht vor Gott und scheute sich vor keinem Menschen. Lukas 18 Het Boek Gelijkenissen van Jezus 1 Jezus vertelde zijn leerlingen een gelijkenis om duidelijk te maken dat men altijd moet blijven bidden, net zo lang tot het antwoord komt. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted. 9 Dan kepada beberapa orang yang menganggap dirinya benar dan memandang rendah semua orang lain, Yesus mengatakan perumpamaan ini: 10 “Ada dua orang pergi ke Bait Allah untuk berdoa; yang seorang adalah Farisi dan yang lain pemungut cukai. Lukas 18:9-14. 3 In der gleichen Stadt lebte auch eine Witwe, die immer wieder zu ihm kam und sagte: Verschaff mir Recht gegen Lukas 18:9-14, BIMK. Luke / Lukas 18:9-14. Bildet om fariseeren og tolleren. Er sprach aber auch zu einigen, die auf sich selbst vertrauten, dass sie gerecht seien, und die Übrigen verachteten, dieses Gleichnis: [] (Lk 18,9-14; ELB) Lukas 18 Lutherbibel 2017 Der Richter und die Witwe 1 Er sagte ihnen aber ein Gleichnis davon, dass man allezeit beten und nicht nachlassen sollte, (Röm 12,12; 1Thess 5,17). 18 Seorang pemimpin ingin mengikuti Kristus, tetapi terhalang oleh kekayaannya. Lukas 18 Einheitsübersetzung 2016 Das Gleichnis vom Richter und der Witwe 1 Jesus sagte ihnen durch ein Gleichnis, dass sie allezeit beten und darin nicht nachlassen sollten: 2 In einer Stadt lebte ein Richter, der Gott nicht fürchtete und auf keinen Menschen Rücksicht nahm. Si Farisi jelas mewakili kaum saleh yang setia dan taat Taurat. (Read Luke 18:9-14) This parable was to convince some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others. 1 Jesus wollte seinen Jüngern zeigen, dass sie unablässig beten sollten, ohne sich entmutigen zu lassen. 14 Os digo que este descendió a su casa justificado antes que el otro; porque cualquiera que se enaltece, será humillado; y el que se humilla será enaltecido. 11 The Pharisee stood by himself and prayed: ‘God, I thank you that I am not like other people—robbers, evildoers, adulterers—or even Luke 18:9-14. Den andre var tullindrivare och en riktig bedragare. Jesus said that a person who lifts himself up will be brought down. Er erzählte: 2 »In einer Stadt lebte ein Richter, der nicht nach Gott fragte und alle Menschen verachtete. Nas : Luk 18:9-14 Teks : 1) Orang Farisi itu menganggap dirinya benar. Yesus juga menceritakan perumpamaan ini kepada orang yang menghina orang lain, tetapi menganggap diri mereka baik. 18:13 Tetapi pemungut cukai itu berdiri jauh-jauh, bahkan ia tidak berani menengadah ke langit, melainkan ia memukul diri dan berkata: Ya Allah, kasihanilah aku orang berdosa ini.